English localization question: Some names in the Erebonian Arc always struck me as strange, such as "Millium" and "Machias". * Someday I saw the katakana for "Millium" and noticed it was ミリアム, which is exactly how you'd put the French first name "Myriam" in katakana (english form "Miriam"). Do we have any hard evidence that her name should be written as "Millium"? Letting her having a name I can relate to would have certainly made the character more bearable to me... * Machias comes from マチアス in a pretty straightforward fashion. However, "Machias" is a very, very uncommon name, whereas the phonetically close "Mathias" (or "Matthias") is much, much more common. So, again, what motivated the decision to translate マチアス to Machias when even the Japanese wikipedia page for Matthias lists マチアス as an alternative form of マティアス? I understand that Falcom chooses to use the "ti" directly sometimes (as in ティオ), but I don't think we should expect much consistency when it comes to given names (someone at Falcom maybe simply preferred マチアス over the alternate form).